Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   маратхі   >   Змест


54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

 


५४ [चौपन्न]

खरेदी

 

 
Я жадаю купіць падарунак.
मला एक भेटवस्तू खरेदी करायची आहे.
malā ēka bhēṭavastū kharēdī karāyacī āhē.
Але не надта дарагі.
पण जास्त महाग नाही.
Paṇa jāsta mahāga nāhī.
Можа быць сумачку?
कदाचित एक हॅन्ड – बॅग
Kadācita ēka hĕnḍa – bĕga
 
 
 
 
Якога колеру Вы жадаеце?
आपल्याला कोणता रंग पाहिजे?
āpalyālā kōṇatā raṅga pāhijē?
Чорнага, карычневага або белага?
काळा, तपकिरी, की पांढरा?
Kāḷā, tapakirī, kī pāṇḍharā?
Вялікую або маленькую?
लहान की मोठा?
Lahāna kī mōṭhā?
 
 
 
 
Можна паглядзець гэтую?
मी ही वस्तू जरा पाहू का?
Mī hī vastū jarā pāhū kā?
Яна са скуры?
ही चामड्याची आहे का?
Hī cāmaḍyācī āhē kā?
Або яна з сінтэтыкі?
की प्लास्टीकची?
Kī plāsṭīkacī?
 
 
 
 
Безумоўна, са скуры.
अर्थातच चामड्याची.
Arthātaca cāmaḍyācī.
Гэта асабліва добрая якасць.
हा खूप चांगल्या प्रतीचा आहे.
Hā khūpa cāṅgalyā pratīcā āhē.
Сумачка сапраўды зусім недарагая.
आणि बॅग खरेच खूप किफायतशीर आहे.
Āṇi bĕga kharēca khūpa kiphāyataśīra āhē.
 
 
 
 
Яна мне падабаецца.
ही मला आवडली.
Hī malā āvaḍalī.
Я вазьму яе.
ही मी खरेदी करतो. / करते.
Hī mī kharēdī karatō. / Karatē.
Калі што, ці змагу я яе абмяняць?
गरज लागल्यास मी ही बदलून घेऊ शकतो / शकते का?
Garaja lāgalyāsa mī hī badalūna ghē'ū śakatō/ śakatē kā?
 
 
 
 
Само сабой зразумела.
ज़रूर.
Zarūra.
Мы ўпакуем яе як падарунак.
आम्ही ही भेटवस्तूसारखी बांधून देऊ.
Āmhī hī bhēṭavastūsārakhī bāndhūna dē'ū.
Там знаходзіцца каса.
कोषपाल तिथे आहे.
Kōṣapāla tithē āhē.
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility. Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - маратхі для пачаткоўцаў