Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   персідская   >   Змест


69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

 


‫69 [شصت و نه]‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

 

 
Мне патрэбны ложак.
‫من به یک تخت خواب احتیاج دارم.‬
man be yek takhte khâb ehtiâj dâram.
Я хачу спаць.
‫من میخواهم بخوابم.‬
man mikhâham bekhâbam.
Тут ёсць ложак?
‫اینجا تخت خواب وجود دارد؟‬
injâ takhte khâb vojud dârad?
 
 
 
 
Мне патрэбная лямпа.
‫من یک لامپ احتیاج دارم.‬
man yek lâmp ehtiâj dâram.
Я хачу чытаць.
‫من می خواهم بخوانم (مطالعه کنم).‬
man mikhâham bekhânam (motâle-e konam)
Тут ёсць лямпа?
‫اینجا لامپ وجود دارد؟‬
injâ lâmp vojud dârad?
 
 
 
 
Мне патрэбны тэлефон.
‫من یک تلفن لازم دارم.‬
man yek telefon lâzem dâram.
Я хачу патэлефанаваць.
‫من می خواهم تلفن کنم.‬
man mikhâham telefon konam.
Тут ёсць тэлефон?
‫اینجا تلفن وجود دارد؟‬
injâ telefon vojud dârad?
 
 
 
 
Мне патрэбны фотаапарат.
‫من یک دوربین لازم دارم.‬
man yek durbin lâzem dâram.
Я хачу фатаграфаваць.
‫من می خواهم عکاسی کنم.‬
man mikhâham ak-kâsi konam.
Тут ёсць фотаапарат?
‫اینجا دوربین وجود دارد؟‬
injâ durbin vojud dârad?
 
 
 
 
Мне патрэбны камп’ютэр.
‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬
man yek kâmputer lâzem dâram.
Я хачу даслаць электронны ліст.
‫من می خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬
man mikhâham yek email befrestam.
Тут ёсць камп’ютэр?
‫اینجا یک کامپیوتر وجود دارد؟‬
injâ yek kâmputer vojud dârad?
 
 
 
 
Мне патрэбная ручка.
‫من یک خودکار لازم دارم.‬
man yek khodkâr lâzem dâram.
Я хачу штосьці напісаць.
‫می خواهم چیزی بنویسم.‬
mikhaâham chizi benevisam.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка?
‫اینجا یک برگ کاغذ و یک خودکار وجود دارد؟‬
injâ yek barg kâghaz va yek khodkâr vojud dârad?
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - персідская для пачаткоўцаў