Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   персідская   >   Змест


60 [шэсцьдзесят]

У банку

 


‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

 

 
Я хачу адкрыць рахунак.
‫من می خواهم یک حساب باز کنم.‬
man mikhâham yek hesâb bâz konam.
Вось мой пашпарт.
‫این پاسپورت من است.‬
in pâsporte man ast.
А вось мой адрас.
‫و این آدرس من است.‬
va in âdrese man ast.
 
 
 
 
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак.
‫من می خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬
man mikhâham pool be hesâbam vâriz konam.
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку.
‫من می خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬
man mikhâham az hesâbam pool bardâsht konam.
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку.
‫من می خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬
man mikhâham mojudi hesâbam râ begiram.
 
 
 
 
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку.
‫من می خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬
man mikhâham yek cheke mosâferati râ naghd konam.
Якую суму складаюць падаткі?
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬
mablaghe kârmozd cheghadr ast?
Дзе я павінен распісацца?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬
kojâ râ bâyad emzâ konam?
 
 
 
 
Я чакаю перавод з Германіі.
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬
man montazere yek havâle bânki az âlmân hastam.
Вось нумар майго рахунку.
‫این شماره حسابم است.‬
in shomâre hesâbam ast.
Грошы паступілі?
‫پول رسیده است؟‬
pool reside ast?
 
 
 
 
Я жадаю памяняць гэтыя грошы.
‫من می خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل نمایم.‬
man mikhâham in pool râ be arze digari tabdil namâyam.
Мне патрэбныя долары ЗША.
‫من به دلار آمریکا نیاز دارم.‬
man be dolâre âmrikâ niâz dâram.
Калі ласка, дайце мне дробныя купюры.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬
lotfan eskenâs-hâye riz be man bedahid.
 
 
 
 
Тут ёсць банкамат?
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک وجود دارد؟‬
âyâ injâ dastgâhe âber bânk vojud dârad?
Колькі грошаў можна зняць?
‫چه مقدار پول می توان برداشت نمود؟‬
che meghdar pool mitavân bardâsht nemud?
Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць?
‫کدام کارت های اعتباری را می توان استفاده کرد؟‬
kodâm kârt-hâye etebâri râ mitavân estefâ
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Ці ёсць універсальная граматыка?

Калі мы вывучаем нейкую мову, мы таксама вывучаем яе граматыку. У дзяцей, якія навучаюцца роднай мове, гэта адбываецца аўтаматычна. Яны не прымячаюць гэтага, але іх мозг вучыць шмат новых правілаў. Тым не менш, яны з самага пачатку вывучаюць родную мову правільна. Таму што існуе шмат моў, існуе шмат граматык. А ці існуе таксама і універсальная граматыка? Гэтае пытанне займае навукоўцаў ужо доўгі час. Новыя даследаванні могуць даць на гэта адказ. Таму што даследчыкі мозгу зрабілі цікавае адкрыццё. Яны папрасілі даследуемых вывучыць граматычныя правілы. Даследуемыя былі студэнтамі, якія вывучалі замежныя мовы. Яны вучылі або японскую, або італьянскую мову. Палова граматычных правілаў былі проста выдуманыя. Але даследуемыя гэтага не ведалі. Пасля заняткаў студэнтам паказалі сказы. Яны павінны былі вызначыць, ці правільныя гэтыя сказы. У той час, калі яны выконвалі гэта заданне, іх мозг аналізавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі даследаваць тое, як мозг рэагіруе на сказы. І, здаецца, наш мозг распазнае граматыкі! Пры апрацоўцы мовы актывізуюцца пэўныя ўчасткі галаўнога мозгу. Сярод іх - цэнтр Брока. Ён знаходзіцца ў левым паўшар'і. Калі студэнты апрацоўвалі сапраўдныя правілы, ён быў вельмі актыўны. А пры апрацоўцы выдуманых правілаў яго актыўнасць, наадварот, значна зніжалася. Гэта значыць, што, верагодна, усе граматыкі маюць аднолькавую аснову. Тады яны бы ўсе былі заснаваныя на аднолькавых прынцыпах. І гэтыя прынцыпы былі б прыроджанымі.

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - персідская для пачаткоўцаў