Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   бенгальская   >   Змест


68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

 


৬৮ [আটষট্টি]

বড় – ছোট

 

 
вялікі і маленькі
বড় এবং ছোট
Baṛa ēbaṁ chōṭa
Слон вялікі.
হাতি বড় ৷
Hāti baṛa
Мыш маленькая.
ইঁদুর ছোট ৷
Im̐dura chōṭa
 
 
 
 
цёмны і светлы
অন্ধকার এবং উজ্বল
Andhakāra ēbaṁ ujbala
Ноч цёмная.
রাত অন্ধকার হয় ৷
Rāta andhakāra haẏa
Дзень светлы.
দিন উজ্বল হয় ৷
Dina ujbala haẏa
 
 
 
 
стары і малады
বৃদ্ধ / বৃদ্ধা এবং যুবক / যুবতী
Br̥d´dha/ br̥d´dhā ēbaṁ yubaka/ yubatī
Наш дзядуля вельмі стары.
আমাদের ঠাকুরদা (IN) / দাদু (BD) খুবই বৃদ্ধ ৷
Āmādēra ṭhākuradā (IN)/ dādu (BD) khuba´i br̥d´dha
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады.
৭০ বছর আগে সে যুবক ছিল ৷
70 Bachara āgē sē yubaka chila
 
 
 
 
прыгожы і брыдкі
সুন্দর এবং কুত্সিত
Sundara ēbaṁ kutsita
Матылёк прыгожы.
প্রজাপতি সুন্দর হয় ৷
Prajāpati sundara haẏa
Павук брыдкі.
মাকড়সা কুত্সিত হয় ৷
Mākaṛasā kutsita haẏa
 
 
 
 
тоўсты і худы
মোটা এবং রোগা
Mōṭā ēbaṁ rōgā
Жанчына вагою 100 кг тоўстая.
যে মহিলার ওজন ১০০ কেজি তিনি মোটা ৷
Yē mahilāra ōjana 100 kēji tini mōṭā
Мужчына вагою 50 кг худы.
যে পুরুষের ওজন ৫০ কেজি তিনি রোগা ৷
Yē puruṣēra ōjana 50 kēji tini rōgā
 
 
 
 
дарагі і танны
দামী এবং সস্তা
Dāmī ēbaṁ sastā
Аўтамабіль дарагі.
গাড়ীটা দামী ৷
Gāṛīṭā dāmī
Газета танная.
খবরের কাগজটি সস্তা ৷
Khabarēra kāgajaṭi sastā
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - бенгальская для пачаткоўцаў