Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   تيلوغو   >   محتويات الكتاب


‫70 [سبعون]‬

‫الرغبة في فعل شيء‬

 


70 [డెబ్బై]

ఇష్టపడటం

 

 
‫هل تحب أن تدخن؟‬
మీకు పొగత్రాగడం ఇష్టమేనా?
Mīku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamēnā?
‫هل تحب أن ترقص؟‬
మీకు డ్యాంస్ చేయడం ఇష్టమేనా?
Mīku ḍyāns cēyaḍaṁ iṣṭamēnā?
‫هل تحب أن تتنزه؟‬
మీకు వాకింగ్ కి వెళ్ళడం ఇష్టమేనా?
Mīku vākiṅg ki veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?
 
 
 
 
‫أحب أن أدخن.‬
నాకు పొగత్రాగడం ఇష్టమే
Nāku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamē
‫هل تريد سيجارة؟‬
మీకు ఒక సిగరెట్ కావాలా?
Mīku oka sigareṭ kāvālā?
‫هو يريد شعلة نار [ولاعة].‬
ఆయనకి బత్తీ కావాలి
Āyanaki battī kāvāli
 
 
 
 
‫أحب أن أشرب شيئًا.‬
నాకు ఎదో తాగాలని ఉంది
Nāku edō tāgālani undi
‫أحب أن آكل شيئًا.‬
నాకు ఎదో తినాలని ఉంది
Nāku edō tinālani undi
‫أحب أن أريح نفسي قليلاً.‬
నాకు కొంచం విశ్రమించాలని ఉంది
Nāku kon̄caṁ viśramin̄cālani undi
 
 
 
 
‫أحب أن أسألكم شيئاً.‬
నాకు మిమ్మల్ని ఎదో అడగాలని ఉంది
Nāku mim'malni edō aḍagālani undi
‫أحب أن أطلب منكم شيئاً.‬
నాకు మిమ్మల్ని దేనికో అడగాలని ఉంది
Nāku mim'malni dēnikō aḍagālani undi
‫أحب أن أدعوكم لشيء.‬
నాకు మిమ్మల్ని దేనికో ఆహ్వానించాలని ఉంది
Nāku mim'malni dēnikō āhvānin̄cālani undi
 
 
 
 
‫عفواً, ماذا تريد حضرتكم؟‬
మీకు ఏమి కావాలి?
Mīku ēmi kāvāli?
‫هل تريد حضرتكم قهوة؟‬
మీకు కాఫీ కావాలా?
Mīku kāphī kāvālā?
‫أو تفضل حضرتكم شاي؟‬
లేదా టీ తాగటానికి ఇష్టపడతారా?
Lēdā ṭī tāgaṭāniki iṣṭapaḍatārā?
 
 
 
 
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬
మేము ఇంటికి వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాము
Mēmu iṇṭiki veḷḷālani anukuṇṭunnāmu
‫هل تريدون تكسي [سيارة أجرة]؟‬
మీకు టాక్సీ కావాలా?
Mīku ṭāksī kāvālā?
‫يريدون أن يتصلوا بالتلفون؟.‬
వాళ్ళు ఒక కాల్ చేసుకోవాలని అనుకుంటున్నారు
Vāḷḷu oka kāl cēsukōvālani anukuṇṭunnāru
 
 
 
 
 


لغتان = مركزان لغويان!

‫لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة.‬
‫لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة.‬
‫ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا.‬
‫اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها.‬
‫مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر.‬
‫و لا يتم تخزينها مع اللغة الام.‬
‫الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة.‬
‫لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج.‬
‫لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص.‬
‫وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة.‬
‫و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين.‬
‫و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك.‬
‫و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ.‬
‫و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار.‬
‫و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان.‬
‫لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل.‬
‫تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة.‬
‫ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية.‬
‫و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا.‬
‫الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة.‬
‫فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين.‬
‫فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي.‬
‫ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري.‬
‫لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري.‬
‫و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان.‬
‫و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزين لهما.‬
‫و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة.‬
‫..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - تيلوغو للمبتدئين