Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   بنغالي   >   محتويات الكتاب


‫2 [اثنان]‬

‫العائلة‬

 


২ [দুই]

পরিবার

 

 
‫الجد‬
ঠাকুরদা (IN) / দাদা / দাদু (BD)
Ṭhākuradā (IN)/ dādā/ dādu (BD)
‫الجدة‬
ঠাকুরমা (IN) / দাদী / দিদা (BD)
Ṭhākuramā (IN)/ dādī/ didā (BD)
‫هو وهي‬
সে (ছেলে) এবং সে (মেয়ে)
Sē (chēlē) ēbaṁ sē (mēẏē)
 
 
 
 
‫الأب‬
পিতা / বাবা / আব্বা
Pitā/ bābā/ ābbā
‫الأم‬
মাতা / মা / আম্মি
Mātā/ mā/ ām´mi
‫هو وهي‬
সে (ছেলে) এবং সে (মেয়ে)
Sē (chēlē) ēbaṁ sē (mēẏē)
 
 
 
 
‫الابن‬
ছেলে / ব্যাটা
Chēlē/ byāṭā
‫الابنة‬
মেয়ে / বেটি
Mēẏē/ bēṭi
‫هو وهي‬
সে (ছেলে) এবং সে (মেয়ে)
Sē (chēlē) ēbaṁ sē (mēẏē)
 
 
 
 
‫الأخ‬
ভাই / ভাইজান
Bhā´i/ bhā´ijāna
‫الأخت‬
বোন
Bōna
‫هو وهي‬
সে (ছেলে) এবং সে (মেয়ে)
Sē (chēlē) ēbaṁ sē (mēẏē)
 
 
 
 
‫العم أو الخال‬
কাকা / মামা / চাচা / মামু / খালু
Kākā/ māmā/ cācā/ māmu/ khālu
‫العمة أو الخالة‬
কাকীমা / মামীমা / চাচী / মামী / খালা
Kākīmā/ māmīmā/ cācī/ māmī/ khālā
‫هو وهي‬
সে (ছেলে) এবং সে (মেয়ে)
Sē (chēlē) ēbaṁ sē (mēẏē)
 
 
 
 
‫نحن عائلة.‬
আমরা একটি পরিবার ৷
Āmarā ēkaṭi paribāra
‫العائلة ليست صغيرة.‬
পরিবারটি ছোট নয় ৷
Paribāraṭi chōṭa naẏa
‫العائلة كبيرة.‬
পরিবারটি বড় ৷
Paribāraṭi baṛa
 
 
 
 
 


هل نتحدث كلنا "الإفريقية"

‫ليس كل واحد منا كان يوما في القارة الإفريقية.‬
‫لكن من الممكن أن جميع اللغات كانت يوما هناك!‬
‫هذا ما يعتقد به علي الأقل بعض العلماء.‬
‫فحسب رأيهم تنبثق جميع اللغات من القارة الإفريقية.‬
‫ومن هناك انتشرت إلي جميع أنحاء العالم.‬
‫إجمالا يوجد أكثر من 6000 لغة مختلفة.‬
‫و يزمع أن جميعها لها جذور أفريقية.‬
‫لقد قارن الباحثون بين الفونيم لكل اللغات.‬
‫و الفونيم هو أصغر وحدة صوتية للتفريق بين كلمة و أخري.‬
‫و إذا تغير الفونيم تغير معني الكلمة بالكامل.‬
‫إن مثال من اللغة الإنجليزية سيوضح ذلك.‬
‫dip , tipفي اللغة الأنجليزية تشير الكلمتين التاليين الي شيئين مختلفيين‬
‫في اللغة الإنجليزية فونمان مختلفان t/p ويكون لحرفي‬
‫في اللغات الإفريقية يكون هذا التنوع الصوتي هو الأكبر من نوعه.‬
‫و تقل درجة هذا التنوع بصورة واضحة، كلما ابتعد المرء عن هناك.‬
‫و هذا ما يراه الباحثون هو الدليل علي صحة نظريتهم.‬
‫فالتجمعات السكانية التي تمددت صارت أكثر وحدة.‬
‫لكن علي الأطراف الخارجية يقل التنوع الجيني.‬
‫و هذا يعود أيضا إلي الحقيقة القائلة بأن أعداد "المستوطنين" يصير كذلك في نقصان.‬
‫كلما قلت الجينات المهاجرة، كلما بقي تجمع سكاني ما أكثر تجانسا.‬
‫فإمكانية الاتحاد بين الجينات تصير أقل.‬
‫و من ثم يتشابه الأشخاص في المجموعات السكانية المهاجرة.‬
‫و يطلق العلماء علي هذا تسمية تأثير المؤسس.‬
‫و عندما غادر الناس إفريقيا اصطحبوا لغاتهم معهم.‬
‫لكن مستوطنون أقل يعني أيضا ظواهر فونيمية أقل.‬
‫و من ثم و مع مرور الوقت اتحدت اللغات المنفردة بصورة أكبر.‬
‫أن يكون الإنسان ترجع أصول إنحداره الي القارة الإفريقية، فإن هذا علي ما يبدو قد تم إثباته.‬
‫و نحن علي انتظار عما إذا كان هذا ينطبق أيضا علي لغته.‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - بنغالي للمبتدئين