Leer van vreemde tale aanlyn
previous page  up Inhoud  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50tale   >   Afrikaans   >   Grieks   >   Inhoud


82 [twee en tagtig]

Verlede tyd 2

 


82 [ογδόντα δύο]

Παρελθοντικός χρόνος 2

 

 
Moes jy ’n ambulans bel?
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
Chreiástike na kaléseis asthenofóro?
Moes jy die dokter bel?
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
Chreiástike na kaléseis ton giatró?
Moes jy die polisie bel?
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
Chreiástike na kaléseis tin astynomía?
 
 
 
 
Het u die telefoonnommer? Ek het dit netnou nog gehad.
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
Échete to noúmero? Mólis tóra to eícha.
Het u die adres? Ek het dit netnou nog gehad.
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
Échete ti diéfthynsi? Mólis tóra tin eícha.
Het u die stadskaart? Ek het dit netnou nog gehad.
Έχετε τον χάρτη? Μόλις τώρα τον είχα.
Échete ton chárti? Mólis tóra ton eícha.
 
 
 
 
Het hy betyds gekom? Hy kon nie betyds kom nie.
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
Írthe stin óra tou? Den bórese na érthei stin óra tou.
Het hy die weg gevind? Hy kon nie die weg vind nie.
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
Vríke ton drómo? Den bórese na vrei ton drómo.
Het hy jou verstaan? Hy kon my nie verstaan nie.
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
Se katálave? Den bórese na me katalávei.
 
 
 
 
Waarom kon jy nie betyds kom nie?
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
Giatí den bóreses na értheis stin óra sou?
Waarom kon jy nie die weg vind nie?
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
Giatí den bóreses na vreis ton drómo?
Waarom kon jy hom nie verstaan nie?
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
Giatí den bóreses na ton kataláveis?
 
 
 
 
Ek kon nie betyds wees nie, omdat daar nie ’n bus was nie.
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
Den bóresa na eímai stin óra mou epeidí den ypírche leoforeío.
Ek kon nie die weg vind nie, omdat ek nie ’n kaart gehad het nie.
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
Den bóresa na vro to drómo epeidí den eícha chárti.
Ek kon hom nie verstaan nie omdat die musiek so hard was.
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
Den bóresa na ton katalávo epeidí i mousikí ítan polý dynatá.
 
 
 
 
Ek moes ’n taxi neem.
Έπρεπε να πάρω ταξί.
Éprepe na páro taxí.
Ek moes ’n stadskaart koop.
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
Éprepe na agoráso chárti.
Ek moes die radio afskakel.
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
Éprepe na kleíso to rádio.
 
 
 
 
 

previous page  up Inhoud  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 Afrikaans - Grieks vir beginners